Et alibi aliorum plurimorum sanctorum martyrum

“En elders vele andere heilige martelaren…” Dat is, zo ongeveer, de vertaling van de kop boven dit stukje. Het is een frase uit het Martyrologium Romanum, het officiële martelarenboek van de Katholieke Kerk. Ik las ergens dat dat boek meer naamloze martelaren telt dan met naam bekende martelaren.

Paul Hamans, priester van het bisdom Roermond en deskundige op het gebied van twintigste-eeuwse martelaren, schreef een boek over een soort van tussencategorie: de martelaren wiens namen wij bijna vergeten zijn, namelijk die van de meer dan honderd tot het katholicisme bekeerde joden die in de zomer van 1942 werden gearresteerd en in Auschwitz vermoord werden. Edith Stein is eigenlijk de enige nog alom bekende naam uit deze groep. De executie van deze joodse katholieken was een vergeldingsactie voor een herderlijke brief van de Nederlandse bisschoppen, waarin de nazi’s bekritiseerd werden.

Het boek van pater Hamans heet Edith Stein and Companions. On the way to Auschwitz, en is verschenen bij de Amerikaanse uitgever Ignatius Press. Ik kon in een tamelijk uitgebreide lijst van publicaties van deze auteur (zie hier, onderaan de pagina) geen Nederlandse editie van dit boek vinden. Vreemd eigenlijk – waarom is dit boek niet in het Nederlands verschenen? Is ons land er nog niet klaar voor? Willen wij, zoals de recent overleden katholieke schrijver Ralph McInerny in zijn voorwoord bij Hamans’ boek ook suggereert, Edith Stein en haar bijna naamloze kompanen liever als joodse Holocaust-slachtoffers zien dan als katholieke martelaren? Of is er een andere (misschien ook plattere, meer praktische) reden dat dit boek meteen in het Engels verscheen? Wie het weet mag het zeggen, ik ben benieuwd.

Om deze ene bij naam bekende heilige en slachtoffer van het naziregime te herdenken – et alibi aliorum plurimorum sanctorum martyrum, uiteraard – een filmpje uit de nog niet eens zo oude doos. Gemaakt in Keulen, rond de verschijning van het Bronnenboek Christendom, waarin ook een tekst van Edith Stein is opgenomen. Neem me de povere beeld- en geluidskwaliteit niet kwalijk.

5 gedachten over “Et alibi aliorum plurimorum sanctorum martyrum

  1. Beste Anton,
    Dank voor de bijzondere teksten van Edith Stein. Zij doen mij ook aan Titus Brandsma denken. Hartelijke groet van
    Wily Verswijveren

  2. Het is geen wonder dat er geen Nederlandse vertaling van genoemd Engels boek over Edith Stein gepubliceerd is. In het goddeloze Nederland is men meer geinteresseerd in sex en geweld literatuur.
    Duitsland heeft Edith Stein geëerd met een speciale postzegel.

    Als Nederlanders mogen we niet vergeten de martelaar Titus Brandsma, die in 1985 in Rome Zalig verklaard is. Ook voor deze getuige van de waarheid heeft Duitsland een speciale herdenkingszegel uitgegeven. Nederland heeft in deze ook verstek gelaten.

    De Nederlandse posterijen munten uit door stompzinnigheid en onbenulligheid.
    Ze spreken niet meer over “Kerstzegels” (dat zou andersgelovigen kunnen kwetsen)
    Daarom gaven ze enkele jaren geleden een …..zegel uit met een huisvrouw die voor de …boom de stofzuiger hanteert.
    Zou dat niet kwetsend kunnen zijn voor de wezens van het andere geslacht?

  3. Pingback:Verloren in vertaling | Anton de Wit

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *